My name is Ruth de Wijs-Christenson. I’m a native-English speaker of Canadian origin who has lived in the Netherlands for 30 years. I set up RDW Training in Academic English in 2009 to cater to the writing needs of university and higher education (HBO) students by means of part-time courses. My services extend to staff and student coaching in oral and written skills.
I also teach copyediting and translation revision to translation students within the Editing minor at the ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen.
As a qualified editor in the life sciences with 20 years of experience as an in-house editor, I am fully equipped to offer copyediting, structure & style editing, and correction services, in biological & applied sciences and pharmaceutics.
My career in English-language communication began in 1981, when I took on a job in Dutch to English translation and English-language editing for a European adult education organization, servicing centres in Western Europe. My short stint as an editor at a publishing house for pharmaceutical publications was followed by a 15 year tenure as in-house editor/translator, at the Dutch National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), initially for the Environmental Research Division and then for the Netherlands Environmental Assessment Agency (PBL). To meet the needs of writing scientists in English, I contracted freelance translators and editors to accommodate the new demand, not only in written communications but also in the digital environment.
After leaving PBL in 2008 I decided to go back to the basics of the academic writing process, and found my niche in teaching science students to write and translation students to edit. At the moment I’m in the process of seeking a favourable balance between teaching, and editorial and correction services. My CV is available via Links.